Luka: 22-3 Luka: 22 – 4 Luka: 22-5 Luka – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀπελθὼν συνελάλησε τοῖς ἀρχιερεῦσι καὶ γραμματεῦσι καὶ στρατηγοῖς τὸ πῶς αὐτὸν παραδῷ αὐτοῖς. | Latinisht Latin Vulgata |
4 et abiit et locutus est cum principibus sacerdotum et magistratibus quemadmodum illum traderet eis |
Shqip Albanian KOASH |
4Edhe Juda shkoi e foli me kryepriftërinjtë e me kryerojet e tempullit, se si t’ua dorëzonte. | Anglisht English King James |
{22:4} And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them. |
Meksi Albanian (1821) |
4E vate e kuvëndoi me të parët’ e priftëret e me të parët’ e vëndit, me çfarë punë t’ua ip ai atë mbë dorë ature. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Edhe vate e foli me kryepriftërit’e me të-parët’e ushtëtarëvet, se qysh t’u’a apë ndër duar. |
Rusisht Russian Русский |
4 и он пошел, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им. | Germanisht German Deutsch |
4 Und er ging hin und redete mit den Hohenpriestern und Hauptleuten, wie er ihn wollte ihnen überantworten. |
Diodati Albanian Shqip |
Kështu ai shkoi të merret vesh me krerët e priftërinjve e dhe me krerët e rojës për mënyrën se si do ta tradhtonte. | Diodati Italian Italiano |
4 Cosí egli andò ad accordarsi con i capi dei sacerdoti e con i magistrati sul come tradirlo. |
[cite]