Luka: 22-40 Luka: 22 – 41 Luka: 22-42 Luka – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπ᾿ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν, καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύχετο | Latinisht Latin Vulgata |
41 et ipse avulsus est ab eis quantum iactus est lapidis et positis genibus orabat |
Shqip Albanian KOASH |
41Edhe ai u shkëput nga ata sa një të hedhur guri, edhe si ra në gjunjë lutej, | Anglisht English King James |
{22:41} And he was withdrawn from them about a stone’s cast, and kneeled down, and prayed, |
Meksi Albanian (1821) |
41E ai u largua nga ata sa të shtieç një gur, e ra mbë gjunjë, e falej. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
41 Edhe ay unda nga ata sa një të-hedhurë guri, edhe ra mbe gjunjë e falej, |
Rusisht Russian Русский |
41 И Сам отошел от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился, | Germanisht German Deutsch |
41 Und er riß sich von ihnen einen Steinwurf weit und kniete nieder, betete |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe u largua prej tyre, aq sa mund të hidhet një gur, dhe ra në gjunj dhe lutej, | Diodati Italian Italiano |
41 E si allontanò da loro, circa un tiro di sasso e, postosi in ginocchio, pregava, |
[cite]