Luka: 22 – 53

Luka: 22-52 Luka: 22 – 53 Luka: 22-54
Luka – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καθ᾿ ἡμέραν ὄντος μου μεθ᾿ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ᾿ ἐμέ. ἀλλ᾿ αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους. Latinisht
Latin
Vulgata
53 cum cotidie vobiscum fuerim in templo non extendistis manus in me sed haec est hora vestra et potestas tenebrarum
Shqip
Albanian
KOASH
53Unë përditë isha me ju në tempull, edhe nuk shtritë duart mbi mua. Po kjo është ora juaj dhe pushteti i errësirës. Anglisht
English
King James
{22:53} When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
Meksi
Albanian
(1821)
53Kur gjëndeshë unë me juvet bashkë ngadita ndë Iero, nukë shtitë duartë mbë mua. Po këjo është koha juaj, edhe fuqi e erësirësë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
53 Unë përdita jeshe me ju ndë hieroret, edhe nukë shtritë duartë mbi mua. Po këjo është ora juaj, edhe pushteti i errësirësë.
Rusisht
Russian
Русский
53 Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы. Germanisht
German
Deutsch
53 Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen, und ihr habt keine Hand an mich gelegt; aber dies ist eure Stunde und die Macht der Finsternis.
Diodati
Albanian
Shqip
Kur unë çdo ditë isha me ju në tempull, ju nuk vutë dorë kurrë mbi mua; por kjo është ora juaj dhe pushteti i errësirës”. Diodati
Italian
Italiano
53 Mentre ogni giorno io ero con voi nel tempio, voi non metteste mai le mani su di me; ma questa è la vostra ora e la potestà delle tenebre».

Dhiata e Re

[cite]