Luka: 22-62 Luka: 22 – 63 Luka: 22-64 Luka – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες τὸν ᾿Ιησοῦν ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες, | Latinisht Latin Vulgata |
63 et viri qui tenebant illum inludebant ei caedentes |
Shqip Albanian KOASH |
63Edhe ata burrat që mbanin Jisuin, e përqeshnin dhe e rrihnin. | Anglisht English King James |
{22:63} And the men that held Jesus mocked him, and smote [him. ] |
Meksi Albanian (1821) |
63E ata burra që mbaijnë Iisunë lidhurë, e përqeshnë atë e e rrihnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
63 Edhe ata burratë që mbaninë Jisunë e përqeshninë edhe e rrihninë; |
Rusisht Russian Русский |
63 Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его; | Germanisht German Deutsch |
63 Die Männer aber, die Jesum hielten, verspotteten ihn und schlugen ihn, |
Diodati Albanian Shqip |
Ndërkaq njerëzit që e mbanin Jezusin e përqeshnin dhe e rrihnin. | Diodati Italian Italiano |
63 Intanto gli uomini che tenevano Gesú lo schernivano, percuotendolo. |
[cite]