Luka: 22 – 64

Luka: 22-63 Luka: 22 – 64 Luka: 22-65
Luka – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ περικαλύψαντες αὐτὸν ἔτυπτον αὐτοῦ τὸ πρόσωπον καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες· προφήτευσον τίς ἐστιν ὁ παίσας σε; Latinisht
Latin
Vulgata
64 et velaverunt eum et percutiebant faciem eius et interrogabant eum dicentes prophetiza quis est qui te percussit
Shqip
Albanian
KOASH
64Edhe duke i mbuluar kryet, i binin faqes dhe e pyetnin duke thënë: Profetizo, cili është ai që të ra? Anglisht
English
King James
{22:64} And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
Meksi
Albanian
(1821)
64E i mbuloijnë sit’ e tij, e i bijnë shuplaka faqevet, e e pietnë, e i thoshnë: Profiteps se cili ësht’ ai që të ra. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
64 Edhe dyke mbuluarë syt’ e ati i bininë faqesë edhe e pyetninë, dyke thënë, Profiteps, cili është ay që të ra?
Rusisht
Russian
Русский
64 и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя? Germanisht
German
Deutsch
64 verdeckten ihn und schlugen ihn ins Angesicht und fragten ihn und sprachen: Weissage, wer ist’s, der dich schlug?
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, mbasi ia mbuluan sytë, i binin në fytyrë dhe e pyetnin duke thënë: “Profetizo, kush është ai që të ra?”. Diodati
Italian
Italiano
64 E, dopo averlo bendato, lo percuotevano in faccia e gli domandavano, dicendo: «Indovina, chi è colui che ti ha percosso?».

Dhiata e Re

[cite]