Luka: 23-22 Luka: 23 – 23 Luka: 23-24 Luka – Kapitulli 23 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἱ δὲ ἐπέκειντο φωναῖς μεγάλαις αἰτούμενοι αὐτὸν σταυρωθῆναι, καὶ κατίσχυον αἱ φωναὶ αὐτῶν καὶ τῶν ἀρχιερέων. | Latinisht Latin Vulgata |
23 at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum |
Shqip Albanian KOASH |
23Po ata ngulmonin me zë të madh, duke kërkuar të kryqëzohet; edhe zërat e tyre e të kryepriftërinjve po mbizotëronin. | Anglisht English King James |
{23:23} And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed. |
Meksi Albanian (1821) |
23E ata e shtrëngoijn’ atë më tepër me të thirrë të fortë e kërkoijnë që të mbërthenej ndë Kruq. E sa vijnë po shtonejnë të thirturat’ e së parëvet së priftëret edhe të turmësë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Po ata qëndroninë me zë të-math, dyke kërkuarë të kryqëzonetë; edhe zëret’e atyre e të kryepriftëret po forconeshinë shum’e më shumë. |
Rusisht Russian Русский |
23 Но они продолжали с великим криком требовать, чтобы Он был распят; и превозмог крик их и первосвященников. | Germanisht German Deutsch |
23 Aber sie lagen ihm an mit großem Geschrei und forderten, daß er gekreuzigt würde. Und ihr und der Hohenpriester Geschrei nahm überhand. |
Diodati Albanian Shqip |
Por ata ngulnin këmbë me britma te mëdha duke kërkuar që ta kryqëzonin; dhe britmat e tyre dhe të krerëve të priftërinjve u bënë mbisunduese. | Diodati Italian Italiano |
23 Ma quelli insistevano con grandi grida, chiedendo che fosse crocifisso, e le loro grida e quelle dei capi dei sacerdoti finirono per prevalere. |
[cite]