Luka: 23-55 Luka: 23 – 56 Luka: 24-1 Luka – Kapitulli 23 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν· | Latinisht Latin Vulgata |
56 et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum |
Shqip Albanian KOASH |
55Edhe i shkuan prapa edhe gra, të cilat kishin ardhur bashkë me të nga Galilea, edhe panë varrin dhe se si u vendos trupi i tij. | Anglisht English King James |
{23:56} And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment. |
Meksi Albanian (1821) |
56E mbë të kthierë bënë gati aromëtë e miratë; e sepse qe e Shëtunë nukë luajtinë sikundrë thosh nomi. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
56 Edhe ukthyen’e bënë gati erëra të-mira e vajra ere; edhe të-shëtunën’ uprëjtnë pas porosis së nomit. |
Rusisht Russian Русский |
56 возвратившись же, приготовили благовония и масти; и в субботу остались в покое по заповеди. | Germanisht German Deutsch |
56 Sie kehrten aber um und bereiteten Spezerei und Salben. Und den Sabbat über waren sie still nach dem Gesetz. |
Diodati Albanian Shqip |
pastaj ato u kthyen dhe përgatitën erëra të mira dhe vajra; dhe gjatë së shtunës pushuan, sipas urdhërimit. | Diodati Italian Italiano |
56 poi esse tornarono a casa e prepararono gli aromi e gli unguenti, e durante il sabato si riposarono, secondo il comandamento. |
[cite]