Luka: 24-30 Luka: 24 – 31 Luka: 24-32 Luka – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοί, καὶ ἐπέγνωσαν αὐτόν· καὶ αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ᾿ αὐτῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
31 et aperti sunt oculi eorum et cognoverunt eum et ipse evanuit ex oculis eorum |
Shqip Albanian KOASH |
31Atëherë u hapën sytë e tyre dhe e njohën; por ai humbi prej syve të atyre. | Anglisht English King James |
{24:31} And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight. |
Meksi Albanian (1821) |
31E ahiere u hapnë sit’ e ture e e njohnë atë, po ai u humbi nga sit’ e ture. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
31 Atëhere uhapnë syt’ e atyre, edhe e njohnë; po ay humbi prej sysh t’ atyre. |
Rusisht Russian Русский |
31 Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них. | Germanisht German Deutsch |
31 Da wurden ihre Augen geöffnet, und sie erkannten ihn. Und er verschwand vor ihnen. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë atyre iu çelën sytë dhe e njohën, por ai u zhduk prej syve të tyre. | Diodati Italian Italiano |
31 Allora si aprirono loro gli occhi e lo riconobbero; ma egli scomparve dai loro occhi. |
[cite]