Luka: 24 – 35

Luka: 24-34 Luka: 24 – 35 Luka: 24-36
Luka – Kapitulli 24
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο τὰ ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου. Latinisht
Latin
Vulgata
35 et ipsi narrabant quae gesta erant in via et quomodo cognoverunt eum in fractione panis
Shqip
Albanian
KOASH
35Edhe ata tregonin ç’u ngjau udhës, edhe si u njoh tek ata në thyerjen e bukës. Anglisht
English
King James
{24:35} And they told what things [were done] in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
Meksi
Albanian
(1821)
35E ata ju rrëfeijnë ato që u gjajtinë mb’udhë, edhe qish e patnë njohurë ndë të thierë të bukësë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
35 Edhe ata prapë dëfteninë ç’ punë u ngjanë udhësë, edhe si unjob tek ata ndë të-thyerët të bukësë.
Rusisht
Russian
Русский
35 И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба. Germanisht
German
Deutsch
35 Und sie erzählten ihnen, was auf dem Wege geschehen war und wie er von ihnen erkannt wäre an dem, da er das Brot brach.
Diodati
Albanian
Shqip
Ata atëherë treguan ç’u kishte ndodhur rrugës dhe si e kishin njohur në ndarjen e bukës. Diodati
Italian
Italiano
35 Essi allora raccontarono le cose avvenute loro per via, e come lo avevano riconosciuto allo spezzar del pane.

Dhiata e Re

[cite]