Luka: 24-50 Luka: 24 – 51 Luka: 24-52 Luka – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπ᾿ αὐτῶν καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν. | Latinisht Latin Vulgata |
51 et factum est dum benediceret illis recessit ab eis et ferebatur in caelum |
Shqip Albanian KOASH |
51Edhe duke i bekuar ata ai u nda prej tyre, edhe u ngjit në qiell. | Anglisht English King James |
{24:51} And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven. |
Meksi Albanian (1821) |
51E atje tek bekonte ai ata, u nda prej sure e vinte sipër prej Qiellit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
51 Edhe ay dyke bekuar’ ata unda nga ata, edhe birej lart ndë qiellt. |
Rusisht Russian Русский |
51 И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо. | Germanisht German Deutsch |
51 Und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen und fuhr auf gen Himmel. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ndodhi që, ndërsa ai po i bekonte, u nda prej tyre dhe e morën lart në qiell. | Diodati Italian Italiano |
51 E avvenne che, mentre egli li benediceva, si separò da loro e fu portato su nel cielo. |
[cite]