Luka: 24-51 Luka: 24 – 52 Luka: 24-53 Luka – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν ὑπέστρεψαν εἰς ῾Ιερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης, | Latinisht Latin Vulgata |
52 et ipsi adorantes regressi sunt in Hierusalem cum gaudio magno |
Shqip Albanian KOASH |
52Edhe ata si iu falën atij, u kthyen në Jerusalem me gëzim të madh. | Anglisht English King James |
{24:52} And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy: |
Meksi Albanian (1821) |
52E ata si ju falë atij, u kthienë ndë Ierusalim me gëzim të madh. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
52 Edhe ata si i ufalnë ati, ukthyenë ndë Jerusalim me gëzim të-math. |
Rusisht Russian Русский |
52 Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью. | Germanisht German Deutsch |
52 Sie aber beteten ihn an und kehrten wieder gen Jerusalem mit großer Freude |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ata, pasi e adhuruan, u kthyen në Jeruzalem me gëzim të madh. | Diodati Italian Italiano |
52 Ed essi, dopo averlo adorato, tornarono a Gerusalemme con grande gioia. |
[cite]