Luka: 4-19 Luka: 4 – 20 Luka: 4-21 Luka – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ πτύξας τὸ βιβλίον ἀποδοὺς τῷ ὑπηρέτῃ ἐκάθισε· καὶ πάντων ἐν τῇ συναγωγῇ οἱ ὀφθαλμοὶ ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ. | Latinisht Latin Vulgata |
20 et cum plicuisset librum reddidit ministro et sedit et omnium in synagoga oculi erant intendentes in eum |
Shqip Albanian KOASH |
20Edhe si mbylli librin, ia dha prapë shërbyesit, edhe ndenji; dhe sytë e të gjithëve në sinagogë ishin ngulur mbi të. | Anglisht English King James |
{4:20} And he closed the book, and he gave [it] again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him. |
Meksi Albanian (1821) |
20E si mbilli kartënë, e ja dha kopilit, ndënji mbë dhe. E sit’ e gjithë sinagojit qenë kthierë, e vështroijnë mbë të. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Edhe si mbylli vivllënë, j’a dha shërbëtorit, edhe ndënji; edhe syt’e gjith’ atyreve që ishinë ndë sinagogjit dyke shikuarë mbi atë. |
Rusisht Russian Русский |
20 И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него. | Germanisht German Deutsch |
20 Und als er das Buch zutat, gab er’s dem Diener und setzte sich. Und aller Augen, die in der Schule waren, sahen auf ihn. |
Diodati Albanian Shqip |
Pastaj, si e mbylli librin dhe ia dha shërbyesit, u ul; dhe sytë e të gjithëve në sinagogë u drejtuan mbi të. | Diodati Italian Italiano |
20 Poi, chiuso il libro e resolo all’inserviente, si pose a sedere; e gli occhi di tutti nella sinagoga erano fissi su di lui. |
[cite]