Luka: 4-7 Luka: 4 – 8 Luka: 4-9 Luka – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀποκριθεὶς αὐτῷ εἶπεν ὁ ᾿Ιησοῦς· ὕπαγε ὀπίσω μου, σατανᾶ· γέγραπται γάρ, Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις. | Latinisht Latin Vulgata |
8 et respondens Iesus dixit illi scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies |
Shqip Albanian KOASH |
8Po Jisui u përgjigj e i tha: Shporru prapa meje, Satana, sepse është shkruar: “Zotit Perëndisë tënd, do t’i falesh, edhe vetëm atë do të adhurosh”. | Anglisht English King James |
{4:8} And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. |
Meksi Albanian (1821) |
8E ju përgjegj atij, e i thotë Iisui: Ikë nga meje satana, se është shkruarë: T’i faleç Zotit Perndisë sate, e atij vetëmë t’i bëç lëvdim, e llatri. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Po Jisuj upërgjeq e i tha, (Çporu prapa meje, Satana, sepse) është shkruarë, “Zotit Perëndisë t’ ënt dot’ i falesh, edhe vetëm’ atij dot’ i lutesh.” |
Rusisht Russian Русский |
8 Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи. | Germanisht German Deutsch |
8 Jesus antwortete ihm und sprach: Es steht geschrieben: “Du sollst Gott, deinen HERRN, anbeten und ihm allein dienen.” |
Diodati Albanian Shqip |
Por Jezusi, duke u përgjigjur, i tha: ”Largohu prej meje, Satana. Është shkruar: “Adhuro Zotin, Përëndinë tënd dhe shërbeji vetëm atij””. | Diodati Italian Italiano |
8 Ma Gesú, rispondendo, gli disse: «Vattene via da me, Satana. Sta scritto: “Adora il Signore Dio tuo e servi a lui solo”». |
[cite]