Luka: 6-43 Luka: 6 – 44 Luka: 6-45 Luka – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται. οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσι σῦκα, οὐδὲ ἐκ βάτου τρυγῶσι σταφυλήν. | Latinisht Latin Vulgata |
44 unaquaeque enim arbor de fructu suo cognoscitur neque enim de spinis colligunt ficus neque de rubo vindemiant uvam |
Shqip Albanian KOASH |
44Sepse çdo pemë njihet prej frytit të vet; sepse nuk mbledhin fiq nga gjembat, as nuk vjelin rrush nga ferrat. | Anglisht English King James |
{6:44} For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. |
Meksi Albanian (1821) |
44Çdo lis nga pemma e tij njihetë, sepse nukë mbëjedhënë fiq nga gjëmbatë, as nga ferra vjelënë rrush. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
44 Sepse çdo dru njihetë prej pemës’së ti; sepse nukë mbledhënë fiq nga drizatë, as nukë vjelënë rrush nga ferratë. |
Rusisht Russian Русский |
44 ибо всякое дерево познаётся по плоду своему, потому что не собирают смокв с терновника и не снимают винограда с кустарника. | Germanisht German Deutsch |
44 Ein jeglicher Baum wird an seiner eigenen Frucht erkannt. Denn man liest nicht Feigen von den Dornen, auch liest man nicht Trauben von den Hecken. |
Diodati Albanian Shqip |
Çdo pemë, pra, njihet nga fryti i vet, sepse nuk mblidhen fiq nga gjembat dhe nuk vilet rrush nga ferra. | Diodati Italian Italiano |
44 Ogni albero infatti lo si riconosce dal proprio frutto, perché non si raccolgono fichi dalle spine e non si vendemmia uva da un rovo. |
[cite]