Luka: 6-7 Luka: 6 – 8 Luka: 6-9 Luka – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
αὐτὸς δὲ ᾔδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, καὶ εἶπε τῷ ἀνθρώπῳ τῷ ξηρὰν ἔχοντι τὴν χεῖρα· ἔγειρε καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον. ὁ δὲ ἀναστὰς ἔστη. | Latinisht Latin Vulgata |
8 ipse vero sciebat cogitationes eorum et ait homini qui habebat manum aridam surge et sta in medium et surgens stetit |
Shqip Albanian KOASH |
8Po ai i dinte mendimet e tyre e i tha njeriut, që kishte dorën e thatë: Ngrihu, dhe qëndro në mes. Edhe ai u ngrit e qëndroi. | Anglisht English King James |
{6:8} But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth. |
Meksi Albanian (1821) |
8E ai i dij silloit’ e ture, e i thot’ atij njeriut që kish dorënë të thatë: Ngreu e qëndro ndë mes. Edhe ai u ngre e qëndroi mbë këmbë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Po ay i dinte mendimet’ e atyreve, e i tha njeriut, që kishte dorën’ ethatë, Ngreu, edhe qëndro nde mest. Edhe ay ungrit edhe qëndroj. |
Rusisht Russian Русский |
8 Но Он, зная помышления их, сказал человеку, имеющему сухую руку: встань и выступи на средину. И он встал и выступил. | Germanisht German Deutsch |
8 Er aber merkte ihre Gedanken und sprach zu dem Menschen mit der dürren Hand: Stehe auf und tritt hervor! Und er stand auf und trat dahin. |
Diodati Albanian Shqip |
Por ai ua njihte mendimet e tyre dhe i tha njeriut me dorë të tharë: ”Çohu dhe dil këtu në mes”. Dhe ai u ngrit në këmbë. | Diodati Italian Italiano |
8 Ma egli conosceva i loro pensieri e disse all’uomo dalla mano secca: «Alzati e mettiti qui nel mezzo». Ed egli si alzò in piedi. |
[cite]