Luka: 6 – 9

Luka: 6-8 Luka: 6 – 9 Luka: 6-10
Luka – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἶπεν οὖν ὁ ᾿Ιησοῦς πρὸς αὐτούς· ἐπερωτήσω ὑμᾶς τί ἔξεστι τοῖς σάββασιν, ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; Latinisht
Latin
Vulgata
9 ait autem ad illos Iesus interrogo vos si licet sabbato bene facere an male animam salvam facere an perdere
Shqip
Albanian
KOASH
9Jisui u tha pra atyre: Do t’ju pyes, çfarë lejohet njeriu të shtunave, të bëjë mirë apo të bëjë keq? Të shpëtojë shpirt apo të humbë? Anglisht
English
King James
{6:9} Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy [it? ]
Meksi
Albanian
(1821)
9U thot’ adha Iisui ature: Do t’u pies juvet një fjalë: Ësht’ e udhësë të shëtunatë të bëjëmë të mirë, a të bëjëmë të keq, të sosjëmë Shpirt, a ta humbasëmë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Jisuj u tha pra atyre, Dot’ u pyes juve një gjë, ësht’ e udhësë të-shëtunatë të bënjë njeriu mirë, a po të bënjë keq? të shpëtonjë shpirt, a po të humpnjë?
Rusisht
Russian
Русский
9 Тогда сказал им Иисус: спрошу Я вас: что должно делать в субботу? добро, или зло? спасти душу, или погубить? Они молчали. Germanisht
German
Deutsch
9 Da sprach Jesus zu ihnen: Ich frage euch: Was ziemt sich zu tun an den Sabbaten, Gutes oder Böses? das Leben erhalten oder verderben?
Diodati
Albanian
Shqip
Pastaj Jezusi u tha atyre: ”Unë po ju pyes: A është e lejueshme, të shtunave, të bësh mirë apo keq, të shpëtosh një njeri apo ta vrasësh?”. Diodati
Italian
Italiano
9 Quindi Gesú disse loro: «Io vi domando: E’ lecito, nei giorni di sabato fare del bene o del male, salvare una persona o ucciderla?».

Dhiata e Re

[cite]