Luka: 7-13 Luka: 7 – 14 Luka: 7-15 Luka – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ προσελθὼν ἥψατο τῆς σοροῦ, οἱ δὲ βαστάζοντες ἔστησαν, καὶ εἶπε· νεανίσκε, σοί λέγω, ἐγέρθητι. | Latinisht Latin Vulgata |
14 et accessit et tetigit loculum hii autem qui portabant steterunt et ait adulescens tibi dico surge |
Shqip Albanian KOASH |
14Edhe u afrua e preku shtratin; edhe ata që e mbanin qëndruan; edhe ai tha: Djalosh, po të them, ngrihu. | Anglisht English King James |
{7:14} And he came and touched the bier: and they that bare [him] stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise. |
Meksi Albanian (1821) |
14E si u afërua, zuri shtratnë me dorë (e ata që e kishnë mbë krahë qëndruanë) e i tha: Trimshor, ti të thom, ngreu. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Edhe uafërua e zuri shtratinë; edhe ata që e mbaninë qëndruanë; edhe tha, Djalosh, po të them ngreu. |
Rusisht Russian Русский |
14 И, подойдя, прикоснулся к одру; несшие остановились, и Он сказал: юноша! тебе говорю, встань! | Germanisht German Deutsch |
14 Und er trat hinzu und rührte den Sarg an; und die Träger standen. Und er sprach: Jüngling, ich sage dir, stehe auf! |
Diodati Albanian Shqip |
U afrua, preku arkivolin, dhe ata që e bartnin u ndalën; atëherë ai tha: ”Djalosh, unë të them, çohu!”. | Diodati Italian Italiano |
14 Accostatosi, toccò la bara, e i portatori si fermarono, allora egli disse: «Giovinetto, io ti dico, alzati!». |
[cite]