Luka: 7-14 Luka: 7 – 15 Luka: 7-16 Luka – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
15 et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et dedit illum matri suae |
Shqip Albanian KOASH |
15Edhe i vdekuri u ngrit e ndenji, edhe zuri të flasë. Edhe ia dha së ëmës. | Anglisht English King James |
{7:15} And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother. |
Meksi Albanian (1821) |
15E u ngre mbë bithë i vdekuri, e nisi të flit; e ja dha atë mëmësë tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
15 Edhe i-vdekuri ungrit e ndënjt, edhe zuri të flasë. Edhe j’ a dha s’ ëmësë. |
Rusisht Russian Русский |
15 Мертвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его [Иисус] матери его. | Germanisht German Deutsch |
15 Und der Tote richtete sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe i vdekuri u çua ndenjur dhe filloi të flasë. Dhe Jezusi ia dha së ëmës. | Diodati Italian Italiano |
15 E il morto si mise a sedere e cominciò a parlare. E Gesú lo consegnò a sua madre. |
[cite]