Luka: 8-32 Luka: 8 – 33 Luka: 8-34 Luka – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν λίμνην καὶ ἀπεπνίγη. | Latinisht Latin Vulgata |
33 exierunt ergo daemonia ab homine et intraverunt in porcos et impetu abiit grex per praeceps in stagnum et suffocatus est |
Shqip Albanian KOASH |
33Edhe demonët, si dolën prej njeriut, hynë te derrat; dhe tufa e derrave u hodh prej shkëmbit në liqen dhe u mbyt. | Anglisht English King James |
{8:33} Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked. |
Meksi Albanian (1821) |
33E si duallë të paudhëtë nga njeriu, hinë ndë derra; e u vërsul kopeja mbi greminë, e u mbit ndë gjol. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
33 Edhe djajtë si duallë prej njeriut, hynë ndë derrat; edhe tuf’ e derravet udruth prej shkëmbit ndë lëqert, edhe umbyt. |
Rusisht Russian Русский |
33 Бесы, выйдя из человека, вошли в свиней, и бросилось стадо с крутизны в озеро и потонуло. | Germanisht German Deutsch |
33 Da fuhren die Teufel aus von dem Menschen und fuhren in die Säue; und die Herde stürzte sich von dem Abhange in den See und ersoff. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë demonët, si dolën nga ai njeri, hynë te derrat, dhe ajo tufë u turr nga gremina në liqen dhe u mbyt. | Diodati Italian Italiano |
33 I demoni allora, usciti da quell’uomo, entrarono nei porci, e quel branco si precipitò dal dirupo nel lago ed annegò. |
[cite]