Luka: 8 – 33

Luka: 8-32 Luka: 8 – 33 Luka: 8-34
Luka – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν λίμνην καὶ ἀπεπνίγη. Latinisht
Latin
Vulgata
33 exierunt ergo daemonia ab homine et intraverunt in porcos et impetu abiit grex per praeceps in stagnum et suffocatus est
Shqip
Albanian
KOASH
33Edhe demonët, si dolën prej njeriut, hynë te derrat; dhe tufa e derrave u hodh prej shkëmbit në liqen dhe u mbyt. Anglisht
English
King James
{8:33} Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
Meksi
Albanian
(1821)
33E si duallë të paudhëtë nga njeriu, hinë ndë derra; e u vërsul kopeja mbi greminë, e u mbit ndë gjol. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
33 Edhe djajtë si duallë prej njeriut, hynë ndë derrat; edhe tuf’ e derravet udruth prej shkëmbit ndë lëqert, edhe umbyt.
Rusisht
Russian
Русский
33 Бесы, выйдя из человека, вошли в свиней, и бросилось стадо с крутизны в озеро и потонуло. Germanisht
German
Deutsch
33 Da fuhren die Teufel aus von dem Menschen und fuhren in die Säue; und die Herde stürzte sich von dem Abhange in den See und ersoff.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë demonët, si dolën nga ai njeri, hynë te derrat, dhe ajo tufë u turr nga gremina në liqen dhe u mbyt. Diodati
Italian
Italiano
33 I demoni allora, usciti da quell’uomo, entrarono nei porci, e quel branco si precipitò dal dirupo nel lago ed annegò.

Dhiata e Re

[cite]