Luka: 8 – 38

Luka: 8-37 Luka: 8 – 38 Luka: 8-39
Luka – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐδέετο δὲ αὐτοῦ ὁ ἀνήρ, ἀφ᾿ οὗ ἐξεληλύθει τὰ δαιμόνια, εἶναι σὺν αὐτῷ· ἀπέλυσε δὲ αὐτὸν ὁ ᾿Ιησοῦς λέγων· Latinisht
Latin
Vulgata
38 et rogabat illum vir a quo daemonia exierant ut cum eo esset dimisit autem eum Iesus dicens
Shqip
Albanian
KOASH
38Edhe njeriu, prej të cilit kishin dalë demonët, i lutej të jetë bashkë me të; po Jisui e lëshoi, duke thënë: Anglisht
English
King James
{8:38} Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
Meksi
Albanian
(1821)
38E njeriu që duallë prej si të paudhëtë, i lutej atij të rrij me të bashkë. E Iisui e lëshoi atë e i tha: Kristoforidhi
Albanian
(1879)
38 Edhe njeriu, prej të-cilit kishinë dalë djajtë i lutej të jetë bashkë me atë; po Jisuj e lëshoj, dyke thënë,
Rusisht
Russian
Русский
38 Человек же, из которого вышли бесы, просил Его, чтобы быть с Ним. Но Иисус отпустил его, сказав: Germanisht
German
Deutsch
38 Es bat ihn aber der Mann, von dem die Teufel ausgefahren waren, daß er bei ihm möchte sein. Aber Jesus ließ ihn von sich und sprach:
Diodati
Albanian
Shqip
Ndërkaq njeriu prej të cilit dolën demonët, i lutej të rrinte me të; por Jezusi e përcolli duke i thënë: Diodati
Italian
Italiano
38 Intanto l’uomo, da cui erano usciti i demoni, lo pregava di poter restare con lui; ma Gesú lo congedò, dicendo:

Dhiata e Re

[cite]