Luka: 8-41 Luka: 8 – 42 Luka: 8-43 Luka – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ ὡς ἐτῶν δώδεκα, καὶ αὕτη ἀπέθνησκεν. ᾿Εν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν. | Latinisht Latin Vulgata |
42 quia filia unica erat illi fere annorum duodecim et haec moriebatur et contigit dum iret a turbis conprimebatur |
Shqip Albanian KOASH |
42sepse kishte një bijë të vetme, rreth dymbëdhjetë vjeç, edhe ajo po vdiste. Edhe ndërsa ai ishte duke shkuar, turmat po e shtrëngonin. | Anglisht English King James |
{8:42} For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him. |
Meksi Albanian (1821) |
42Se kish një vashëzë të vetëmë ngjera dimbëdhjetë vjeç, e këjo mënjënd i vdis. (E mb’udhë tek vij, e mbit atë turm’ e njerëzet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
42 Sepse kishte një bijë tëve-tëmë, sindonja dy-mbë-dhjetë vmeç, edhe ajo po vdiste. Edhe ay tek ishte dyke vaturë, gjindja po e shtrëngoninë. |
Rusisht Russian Русский |
42 потому что у него была одна дочь, лет двенадцати, и та была при смерти. Когда же Он шел, народ теснил Его. | Germanisht German Deutsch |
42 denn er hatte eine einzige Tochter bei zwölf Jahren, die lag in den letzten Zügen. Und da er hinging, drängte ihn das Volk. |
Diodati Albanian Shqip |
sepse ai kishte një vajzë të vetme rreth dymbëdhjetë vjeçe, që ishte për vdekje. Ndërsa Jezusi po shkonte atje, turma po shtyhej përreth tij. | Diodati Italian Italiano |
42 perché egli aveva una figlia unica di circa dodici anni, che stava per morire. Or mentre vi andava, la folla gli si accalcava attorno. |
[cite]