Luka: 9-4 Luka: 9 – 5 Luka: 9-6 Luka – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ὅσοι ἐὰν μὴ δέξωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι ἀπὸ τῆς πόλεως ἐκείνης καὶ τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάξατε εἰς μαρτύριον ἐπ᾿ αὐτούς. | Latinisht Latin Vulgata |
5 et quicumque non receperint vos exeuntes de civitate illa etiam pulverem pedum vestrorum excutite in testimonium supra illos |
Shqip Albanian KOASH |
5Edhe sa vetave të mos ju presin, kur të dilni prej atij qyteti, shkundni edhe pluhurin prej këmbëve tuaja, për dëshmi kundër tyre. | Anglisht English King James |
{9:5} And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them. |
Meksi Albanian (1821) |
5Kudo që të mos u qasjënë juvet, kur të dili nga ai qutet, shkundni edhe pluhurinë nga këmbëtë tuaj, për martiri kondr’ ature. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Edhe sa veta që të mos u presënë juve, kur të delni prej ati qyteti, shkuntni edhe pluhurinë prej këmbëvet t’ uaj, për dëshmi kundr’ atyreve. |
Rusisht Russian Русский |
5 А если где не примут вас, то, выходя из того города, отрясите и прах от ног ваших во свидетельство на них. | Germanisht German Deutsch |
5 Und welche euch nicht aufnehmen, da gehet aus von derselben Stadt und schüttelt auch den Staub ab von euren Füßen zu einem Zeugnis über sie. |
Diodati Albanian Shqip |
Nëse disa nuk ju pranojnë, duke dalë prej atij qyteti, shkundni edhe pluhurin nga këmbët tuaja, si dëshmi kundër tyre”. | Diodati Italian Italiano |
5 Se poi alcuni non vi ricevono, uscendo da quella città, scuotete anche la polvere dai vostri piedi, in testimonianza contro di loro». |
[cite]