Marku: 1-34 Marku: 1 – 35 Marku: 1-36 Marku – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ πρωῒ ἔννυχα λίαν ἀναστὰς ἐξῆλθε καὶ ἀπῆλθεν εἰς ἔρημον τόπον, κἀκεῖ προσηύχετο. | Latinisht Latin Vulgata |
35 et diluculo valde surgens egressus abiit in desertum locum ibique orabat |
Shqip Albanian KOASH |
35 Edhe në mëngjes shumë herët, para se të zbardhte, u ngrit e doli, edhe shkoi në një vend të shkretë, edhe lutej atje. | Anglisht English King James |
{1:35} And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed. |
Meksi Albanian (1821) |
35E si u ngre nesëret shumë mëngjes, dolli jashtë, e vate ndë një vënd që nukë qenë njerëz, e atje falej. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
35 Edhe ndë mëngjest fort me natë ungrit e dolli, edhe vate ndë një vënt të-shkretë, edhe falej atje. |
Rusisht Russian Русский |
35 А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился. | Germanisht German Deutsch |
35 Und des Morgens vor Tage stand er auf und ging hinaus. Und Jesus ging in eine wüste Stätte und betete daselbst. |
Diodati Albanian Shqip |
Pastaj, të nesërmen në mëngjes, kur ende ishte shumë errët, Jezusi u ngrit, doli dhe shkoi në një vend të vetmuar dhe atje u lut. | Diodati Italian Italiano |
35 Poi il mattino seguente, essendo ancora molto buio, Gesú si alzò, uscí e se ne andò in un luogo solitario e là pregava. |
[cite]