Marku: 10-51 Marku: 10 – 52 Marku: 11-1 Marku – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ὁ ῎Ιησοῦς εἶπεν αὐτῷ· ὕπαγε, ἡ πίστις σου σέσωκέ σε. καὶ εὐθέως ἀνέβλεψε, καὶ ἠκολούθει τῷ ᾿Ιησοῦ ἐν τῇ ὁδῷ | Latinisht Latin Vulgata |
52 Iesus autem ait illi vade fides tua te salvum fecit et confestim vidit et sequebatur eum in via |
Shqip Albanian KOASH |
52 Edhe Jisui i tha: Shko; besimi yt të shpëtoi. Edhe përnjëherë shikoi, edhe vinte pas Jisuit në rrugë. | Anglisht English King James |
{10:52} And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way. |
Meksi Albanian (1821) |
52Edhe Iisui i thot’ atij: Haide, besa jote të sosi ti. E atë | Kristoforidhi Albanian (1879) |
52 Edhe Jisuj i tha, Shko; besa jote të shpëtoj. Edhe për-një-here hapi sytë, edhe vinte pas Jisujt mb’ udhët. |
Rusisht Russian Русский |
52 Иисус сказал ему: иди, вера твоя спасла тебя. И он тотчас прозрел и пошел за Иисусом по дороге. | Germanisht German Deutsch |
52 Jesus aber sprach zu ihm: Gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen. Und alsbald ward er sehend und folgte ihm nach auf dem Wege. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe Jezusi i tha: ”Shko, besimi yt të shëroi”. Dhe në çast atij iu kthye të parit dhe nisi të ndjekë Jezusin në udhë. | Diodati Italian Italiano |
52 E Gesú gli disse: «Va la tua fede a ti ha guarito». E in quell’istante recuperò la vista e si mise a seguire Gesú per la via. |
[cite]