Marku: 10 – 52

Marku: 10-51 Marku: 10 – 52 Marku: 11-1
Marku – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ὁ ῎Ιησοῦς εἶπεν αὐτῷ· ὕπαγε, ἡ πίστις σου σέσωκέ σε. καὶ εὐθέως ἀνέβλεψε, καὶ ἠκολούθει τῷ ᾿Ιησοῦ ἐν τῇ ὁδῷ Latinisht
Latin
Vulgata
52 Iesus autem ait illi vade fides tua te salvum fecit et confestim vidit et sequebatur eum in via
Shqip
Albanian
KOASH
52 Edhe Jisui i tha: Shko; besimi yt të shpëtoi. Edhe përnjëherë shikoi, edhe vinte pas Jisuit në rrugë. Anglisht
English
King James
{10:52} And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
Meksi
Albanian
(1821)
52Edhe Iisui i thot’ atij: Haide, besa jote të sosi ti. E atë Kristoforidhi
Albanian
(1879)
52 Edhe Jisuj i tha, Shko; besa jote të shpëtoj. Edhe për-një-here hapi sytë, edhe vinte pas Jisujt mb’ udhët.
Rusisht
Russian
Русский
52 Иисус сказал ему: иди, вера твоя спасла тебя. И он тотчас прозрел и пошел за Иисусом по дороге. Germanisht
German
Deutsch
52 Jesus aber sprach zu ihm: Gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen. Und alsbald ward er sehend und folgte ihm nach auf dem Wege.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe Jezusi i tha: ”Shko, besimi yt të shëroi”. Dhe në çast atij iu kthye të parit dhe nisi të ndjekë Jezusin në udhë. Diodati
Italian
Italiano
52 E Gesú gli disse: «Va la tua fede a ti ha guarito». E in quell’istante recuperò la vista e si mise a seguire Gesú per la via.

Dhiata e Re

[cite]