Marku: 11-28 Marku: 11 – 29 Marku: 11-30 Marku – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ ᾿Ιησοῦς ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· ἐπερωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ ἕνα λόγον, καὶ ἀποκρίθητέ μοι, καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. | Latinisht Latin Vulgata |
29 Iesus autem respondens ait illis interrogabo vos et ego unum verbum et respondete mihi et dicam vobis in qua potestate haec faciam |
Shqip Albanian KOASH |
29 Edhe Jisui u përgjigj e u tha atyre: Edhe unë do t’ju pyes ju një fjalë. Dhe përgjigjmuni, edhe atëherë do t’ju them juve me çfarë pushteti i bëj këto: | Anglisht English King James |
{11:29} And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. |
Meksi Albanian (1821) |
29Edhe Iisui u përgjegj, e u thot’ ature: Do t’u pies edhe unë juvet një fjalë, e të më përgjegjeni mua, edhe unë do t’u thom juvet me ç’urdhër i bëj këto. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
29 Edhe Jisuj upërgjeq, e u tha atyre, Edhe unë dot’ u pyes juve një fjalë; edhe përgjiq-m’-uni, edhe atëhere dot’ u them juve, me ç’farë pushteti bënj këto; |
Rusisht Russian Русский |
29 Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; [тогда] и Я скажу вам, какою властью это делаю. | Germanisht German Deutsch |
29 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; antwortet mir, so will ich euch sagen, aus was für Macht ich das tue. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ”Edhe unë do t’ju pyes diçka; më jepni përgjigje, pra, dhe unë do t’ju them me ç’pushtet i bëj këto gjëra. | Diodati Italian Italiano |
29 E Gesú, rispondendo, disse loro: «Anch’io vi domanderò una cosa, rispondetemi dunque, ed io vi dirò con quale autorità faccio queste cose. |
[cite]