Marku: 11 – 28

Marku: 11-27 Marku: 11 – 28 Marku: 11-29
Marku – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ λέγουσιν αὐτῷ· ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς; ἢ τίς σοι ἔδωκε τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ταῦτα ποιῇς; Latinisht
Latin
Vulgata
28 et dicunt illi in qua potestate haec facis et quis tibi dedit hanc potestatem ut ista facias
Shqip
Albanian
KOASH
28 e i thonë: Me çfarë pushteti i bën këto? Edhe cili ta ka dhënë këtë pushtet që të bësh këto? Anglisht
English
King James
{11:28} And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?
Meksi
Albanian
(1821)
28E i thon’ atij: Me ç’urdhër bën ti këto? Edhe cili ta dha ti këtë urdhër të bëç këto? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 E i thonë, Me ç’ farë pushteti bën këto? edhe cili të ka dhënë këtë pushtet që të bëjsh këto?
Rusisht
Russian
Русский
28 и говорили Ему: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал власть делать это? Germanisht
German
Deutsch
28 und sprachen zu ihm: Aus was für Macht tust du das? und wer hat dir die Macht gegeben, daß du solches tust?
Diodati
Albanian
Shqip
dhe i thanë: ”Me ç’pushtet i bën ti këto gjëra? Kush ta dha këtë pushtet për t’i kryer këto gjëra?”. Diodati
Italian
Italiano
28 e gli dissero: «Con quale autorità fai queste cose? E chi ti ha dato codesta autorità per fare queste cose?».

Dhiata e Re

[cite]