Marku: 11 – 9

Marku: 11-8 Marku: 11 – 9 Marku: 11-10
Marku – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον λέγοντες· ὡσαννά, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου. Latinisht
Latin
Vulgata
9 et qui praeibant et qui sequebantur clamabant dicentes osanna benedictus qui venit in nomine Domini
Shqip
Albanian
KOASH
9 Edhe ata që shkonin përpara, si dhe ata që vinin prapa, thërritnin, duke thënë: Hosana, i bekuar është ai që vjen në emrin e Zotit. Anglisht
English
King James
{11:9} And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord:
Meksi
Albanian
(1821)
9E ata që vijnë përpara, edhe ata që vijnë pas thërrisnë, e thoshnë: Osanna, i bekuarë ësht’ ai që vjen mb’ëmër të Zotit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Edhe ata që shkoninë përpara, si edhe ata që vininë prapa, bërtisninë, dyke thënë, Hosanna, i bekuar’ ësht’ ay që vjen mb’ emërit të Zotit.
Rusisht
Russian
Русский
9 И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне! Germanisht
German
Deutsch
9 Und die vorne vorgingen und die hernach folgten, schrieen und sprachen: Hosianna! Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN!
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe si ata që pararendnin, edhe ata që ndiqnin Jezusin, thërrisnin dhe thonin: ”Hosana! Bekuar është ai që vjen në emër të Zotit! Diodati
Italian
Italiano
9 E tanto quelli che precedevano come quelli che seguivano, gridando, dicevano: «Osanna! Benedetto colui che viene nel nome del Signore!

Dhiata e Re

[cite]