Marku: 12-41 Marku: 12 – 42 Marku: 12-43 Marku – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά· καὶ ἐλθοῦσα μία χήρα πτωχὴ ἔβαλε λεπτὰ δύο, ὅ ἐστι κοδράντης. | Latinisht Latin Vulgata |
42 cum venisset autem una vidua pauper misit duo minuta quod est quadrans |
Shqip Albanian KOASH |
42 Edhe erdhi një e ve e varfër dhe hodhi dy të imëta, domethënë një kodrant. | Anglisht English King James |
{12:42} And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing. |
Meksi Albanian (1821) |
42E si u qas një grua e ve e varfërë, vuri di asprë, që është një kodrant. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
42 Edhe erdhi një e-ve e-vartërë, edhe hodhi dy të-imëta, do-methënë një kodhrant. |
Rusisht Russian Русский |
42 Придя же, одна бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант. | Germanisht German Deutsch |
42 Und es kam eine arme Witwe und legte zwei Scherflein ein; die machen einen Heller. |
Diodati Albanian Shqip |
Erdhi një e ve e varfër dhe hodhi dy monedha të vogla, domethënë një kuadrant. | Diodati Italian Italiano |
42 Venuta una povera vedova, vi gettò due spiccioli, cioè un quadrante. |
[cite]