Marku: 12 – 43

Marku: 12-42 Marku: 12 – 43 Marku: 12-44
Marku – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα ἡ πτωχὴ αὕτη πλεῖον πάντων ἔβαλε τῶν βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· Latinisht
Latin
Vulgata
43 et convocans discipulos suos ait illis amen dico vobis quoniam vidua haec pauper plus omnibus misit qui miserunt in gazofilacium
Shqip
Albanian
KOASH
43 Edhe Jisui thirri pranë nxënësit e tij e u tha atyre: Me të vërtetë po ju them juve, se kjo e ve e varfër hodhi më tepër se të gjithë ata që hodhën në arkë. Anglisht
English
King James
{12:43} And he called [unto him] his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:
Meksi
Albanian
(1821)
43E thirri mathitit’ e tij afër, e u tha ature: Me të vërteta u thom juvet, që këjo grua e ve e varfërë vuri më shumë se gjithë nga ata që vunë ndë kuti të eleimosinit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
43 Edhe Jisuj thirri përanë nxënësit’ e ti, e u tha atyre, Me të-vërtetë po u tham juve, se kjo e-ve e-varfërë hodhi më tepërë se të-gjith’ ata që hothnë ndë arkët t’ aspravet.
Rusisht
Russian
Русский
43 Подозвав учеников Своих, [Иисус] сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу, Germanisht
German
Deutsch
43 Und er rief seine Jünger zu sich und sprach zu ihnen: Diese arme Witwe hat mehr in den Gotteskasten gelegt denn alle, die eingelegt haben.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe Jezusi i thirri dishepujt e vet pranë vetes dhe u tha atyre: ”Ju them në të vërtetë se kjo e ve e varfër ka hedhur në thesar më shumë se të gjithë të tjerët. Diodati
Italian
Italiano
43 E Gesú, chiamati a sé i suoi discepoli, disse loro: «In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato nel tesoro piú di tutti gli altri.

Dhiata e Re

[cite]