Marku: 12 – 44

Marku: 12-43 Marku: 12 – 44 Marku: 13-1
Marku – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πάντες γὰρ ἐκ νοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον· αὕτη δὲ ἐκ τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν, ὅλον τὸν βίον αὐτῆς. Latinisht
Latin
Vulgata
44 omnes enim ex eo quod abundabat illis miserunt haec vero de penuria sua omnia quae habuit misit totum victum suum
Shqip
Albanian
KOASH
44 Sepse të gjithë hodhën prej tepricës së tyre; ndërsa kjo nga e mangëta e saj hodhi gjithë sa kishte, gjithë gjënë e saj. Anglisht
English
King James
{12:44} For all [they] did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, [even] all her living.
Meksi
Albanian
(1821)
44Sepse të gjithë vunë nga ajo që u tepëron, e këjo nga lipsëj’ e saj vuri sa që kish, gjithë gjën’ e saj. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
44 Sepse të-gjithë prej tepëricës’ së tyre hothnë; po kjo prej skamjes, së saj hodhi pjithë sa kishte, gjithë gjën’ e saj.
Rusisht
Russian
Русский
44 ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила всё, что имела, всё пропитание свое. Germanisht
German
Deutsch
44 Denn sie haben alle von ihrem Überfluß eingelegt; diese aber hat von ihrer Armut alles, was sie hatte, ihre ganze Nahrung, eingelegt.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse të gjithë hodhën aty nga teprica e tyre, kurse ajo, me skamjen e vet, hodhi gjithë sa kishte për të jetuar”. Diodati
Italian
Italiano
44 Poiché tutti vi hanno gettato del loro superfluo, mentre ella, nella sua povertà, vi ha gettato tutto quello che aveva per vivere».

Dhiata e Re

[cite]