Marku: 12-8 Marku: 12 – 9 Marku: 12-10 Marku – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργοὺς τούτους, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις. | Latinisht Latin Vulgata |
9 quid ergo faciet dominus vineae veniet et perdet colonos et dabit vineam aliis |
Shqip Albanian KOASH |
9 Ç’do të bëjë pra i zoti i vreshtit? Do të vijë e do të shfarosë bujqit, edhe vreshtin do t’ua japë të tjerëve. | Anglisht English King James |
{12:9} What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others. |
Meksi Albanian (1821) |
9Ç’do t’u bëjë dha i zoti vështit? Do të vijë, e do të humbasë ata bujq, edhe vështënë do ta apë ndë të tjerë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Ç’ dotë bënjë pra i zot’ i veshtit? Dotë vinjë, e dotë prishnjë bujqëritë, edhe veshtinë dot’ u’ a apë të-tjerëve. – |
Rusisht Russian Русский |
9 Что же сделает хозяин виноградника? –Придет и предаст смерти виноградарей, и отдаст виноградник другим. | Germanisht German Deutsch |
9 Was wird nun der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weingärtner umbringen und den Weinberg andern geben. |
Diodati Albanian Shqip |
Çfarë do të bëjë, pra, i zoti i vreshtit? Ai do të vijë dhe do t’i shfarosë vreshtarët dhe vreshtin do t’ua japë të tjerëve. | Diodati Italian Italiano |
9 Che farà dunque il padrone della vigna? Egli verrà e sterminerà quei vignaioli e darà la vigna ad altri. |
[cite]