Marku: 13-18 Marku: 13 – 19 Marku: 13-20 Marku – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλῖψις, οἵα οὐ γέγονε τοιαύτη ἀπ᾿ ἀρχῆς κτίσεως ἧς ἔκτισεν ὁ Θεὸς ἕως τοῦ νῦν καὶ οὐ μὴ γένηται. | Latinisht Latin Vulgata |
19 erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturae quam condidit Deus usque nunc neque fient |
Shqip Albanian KOASH |
19 Sepse në ato ditë do të jetë i këtillë shtrëngim, që i tillë nuk është bërë që në fillim të krijimit, që krijoi Perëndia, e deri tani, edhe as do të bëhet. | Anglisht English King James |
{13:19} For [in] those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. |
Meksi Albanian (1821) |
19Se mb’ato dit do të jetë shtrëngim i madh, kaqë që i tilli nuk’ u bë kurrë, që ndë të nisurë të diniasë që bëri Perndia ngjera ndashti, as mos u bëftë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Sepse nd’ ato dit dotë jetë i-këtillë shtrëngim, që i-atillë nuk’ është bërë që ndë kryet të kriesësë, që krioj Perëndia, e gjer tani, edhe as është për të bërë. |
Rusisht Russian Русский |
19 Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет. | Germanisht German Deutsch |
19 Denn in diesen Tagen werden solche Trübsale sein, wie sie nie gewesen sind bisher, vom Anfang der Kreatur, die Gott geschaffen hat, und wie auch nicht werden wird. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse në atë ditë do të jetë një mundim i madh, më i madhi që ka ndodhur që nga zanafilla e krijimit që kreu Perëndia deri më sot, dhe të tillë nuk do të ketë më kurrë. | Diodati Italian Italiano |
19 Perché in quei giorni vi sarà una grande tribolazione, la piú grande che sia mai venuta dall’inizio della creazione fatta da Dio fino ad oggi, né mai piú vi sarà. |
[cite]