Marku: 13 – 19

Marku: 13-18 Marku: 13 – 19 Marku: 13-20
Marku – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλῖψις, οἵα οὐ γέγονε τοιαύτη ἀπ᾿ ἀρχῆς κτίσεως ἧς ἔκτισεν ὁ Θεὸς ἕως τοῦ νῦν καὶ οὐ μὴ γένηται. Latinisht
Latin
Vulgata
19 erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturae quam condidit Deus usque nunc neque fient
Shqip
Albanian
KOASH
19 Sepse në ato ditë do të jetë i këtillë shtrëngim, që i tillë nuk është bërë që në fillim të krijimit, që krijoi Perëndia, e deri tani, edhe as do të bëhet. Anglisht
English
King James
{13:19} For [in] those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
Meksi
Albanian
(1821)
19Se mb’ato dit do të jetë shtrëngim i madh, kaqë që i tilli nuk’ u bë kurrë, që ndë të nisurë të diniasë që bëri Perndia ngjera ndashti, as mos u bëftë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 Sepse nd’ ato dit dotë jetë i-këtillë shtrëngim, që i-atillë nuk’ është bërë që ndë kryet të kriesësë, që krioj Perëndia, e gjer tani, edhe as është për të bërë.
Rusisht
Russian
Русский
19 Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет. Germanisht
German
Deutsch
19 Denn in diesen Tagen werden solche Trübsale sein, wie sie nie gewesen sind bisher, vom Anfang der Kreatur, die Gott geschaffen hat, und wie auch nicht werden wird.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse në atë ditë do të jetë një mundim i madh, më i madhi që ka ndodhur që nga zanafilla e krijimit që kreu Perëndia deri më sot, dhe të tillë nuk do të ketë më kurrë. Diodati
Italian
Italiano
19 Perché in quei giorni vi sarà una grande tribolazione, la piú grande che sia mai venuta dall’inizio della creazione fatta da Dio fino ad oggi, né mai piú vi sarà.

Dhiata e Re

[cite]