Marku: 13-27 Marku: 13 – 28 Marku: 13-29 Marku – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Απὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν. ὅταν αὐτῆς ὁ κλάδος ἤδη γένηται ἁπαλὸς καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν· | Latinisht Latin Vulgata |
28 a ficu autem discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo sit aestas |
Shqip Albanian KOASH |
28 Edhe prej fikut mësoni paravolinë: kur dega e tij bëhet e butë dhe nxjerr fletët, e dini se vera është afër. | Anglisht English King James |
{13:28} Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near: |
Meksi Albanian (1821) |
28E nga fiku mpsoni paravolinë: kur zbutenë degat’ e nxjer fletatë, e kupëtoni se afër është vera. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Edhe prej drurit të fikut mirrni vesh paravolinë; kur deg’ e atij bënetë e butë, edhe nxjer fletëtë, dini, se vera ësht’ afërë; |
Rusisht Russian Русский |
28 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето. | Germanisht German Deutsch |
28 An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn jetzt seine Zweige saftig werden und Blätter gewinnen, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist. |
Diodati Albanian Shqip |
Tani mësoni nga shëmbëlltyra e fikut: kur degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethe, ju e dini se vera është afër. | Diodati Italian Italiano |
28 Or dal fico imparate questa similitudine: quando i suoi rami diventano teneri e spuntano le prime foglie, voi sapete che l’estate è vicina. |
[cite]