Marku: 13-31 Marku: 13 – 32 Marku: 13-33 Marku – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ, οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ. | Latinisht Latin Vulgata |
32 de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater |
Shqip Albanian KOASH |
32 Edhe për atë ditë a orë asnjë nuk di, as engjëjt që janë në qiell, as Biri, veç Ati. | Anglisht English King James |
{13:32} But of that day and [that] hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. |
Meksi Albanian (1821) |
32Po për atë ditë, edhe për atë sahat nukë di njeri, as ëngjëjtë që janë mbë Qiell, as i biri, përveçme jati vetëmë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
32 Edhe për atë ditë a orë as ndonjë nukë di, as ëngjëjtë që janë ndë qiellt, as Biri, veç, Ati. |
Rusisht Russian Русский |
32 О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец. | Germanisht German Deutsch |
32 Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater. |
Diodati Albanian Shqip |
”Sa për atë ditë dhe atë orë, askush nuk e di, as engjëjt në qiell, as Biri, por vetëm Ati. | Diodati Italian Italiano |
32 «Ma quanto a quel giorno e a quell’ora, nessuno li conosce, né gli angeli nel cielo, né il Figlio, ma solo il Padre. |
[cite]