Marku: 14 – 18

Marku: 14-17 Marku: 14 – 18 Marku: 14-19
Marku – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἀνακειμένων αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων εἶπεν ὁ ᾿Ιησοῦς· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με, ὁ ἐσθίων μετ᾿ ἐμοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
18 et discumbentibus eis et manducantibus ait Iesus amen dico vobis quia unus ex vobis me tradet qui manducat mecum
Shqip
Albanian
KOASH
18 Edhe ndërsa po rrinin në tryezë e po hanin, Jisui tha: Me të vërtetë po ju them juve se një prej jush do të më dorëzojë, ai që ha bashkë me mua. Anglisht
English
King James
{14:18} And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
Meksi
Albanian
(1821)
18E tek rrijn’ ata mbë sufra e haijnë, u tha Iisui: Me të vërteta u thom juvet, se një nga jush do të më paradhosjë, ai që ha me mua bashkë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 edhe tek po rrininë ndë mësallet e po haninë, Jisuj tha, Me të-vërtetë po u them juve, Se një prej jush dotë më trathëtonjë, ay që ha ashkë me mua.
Rusisht
Russian
Русский
18 И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня. Germanisht
German
Deutsch
18 Und als sie zu Tische saßen und aßen, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage euch: Einer unter euch, der mit mir isset, wird mich verraten.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe kur po rrinin në tryezë dhe po hanin, Jezusi tha: ”Ju them në të vërtetë se njëri prej jush, që po ha me mua, do të më tradhtojë”. Diodati
Italian
Italiano
18 E, mentre erano a tavola e mangiavano, Gesú disse: «In verità vi dico che uno di voi, che mangia con me, mi tradirà».

Dhiata e Re

[cite]