Marku: 14-17 Marku: 14 – 18 Marku: 14-19 Marku – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀνακειμένων αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων εἶπεν ὁ ᾿Ιησοῦς· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με, ὁ ἐσθίων μετ᾿ ἐμοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
18 et discumbentibus eis et manducantibus ait Iesus amen dico vobis quia unus ex vobis me tradet qui manducat mecum |
Shqip Albanian KOASH |
18 Edhe ndërsa po rrinin në tryezë e po hanin, Jisui tha: Me të vërtetë po ju them juve se një prej jush do të më dorëzojë, ai që ha bashkë me mua. | Anglisht English King James |
{14:18} And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me. |
Meksi Albanian (1821) |
18E tek rrijn’ ata mbë sufra e haijnë, u tha Iisui: Me të vërteta u thom juvet, se një nga jush do të më paradhosjë, ai që ha me mua bashkë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 edhe tek po rrininë ndë mësallet e po haninë, Jisuj tha, Me të-vërtetë po u them juve, Se një prej jush dotë më trathëtonjë, ay që ha ashkë me mua. |
Rusisht Russian Русский |
18 И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня. | Germanisht German Deutsch |
18 Und als sie zu Tische saßen und aßen, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage euch: Einer unter euch, der mit mir isset, wird mich verraten. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe kur po rrinin në tryezë dhe po hanin, Jezusi tha: ”Ju them në të vërtetë se njëri prej jush, që po ha me mua, do të më tradhtojë”. | Diodati Italian Italiano |
18 E, mentre erano a tavola e mangiavano, Gesú disse: «In verità vi dico che uno di voi, che mangia con me, mi tradirà». |
[cite]