Marku: 14-23 Marku: 14 – 24 Marku: 14-25 Marku – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτό ἐστι τὸ αἷμά μου τὸ τῆς καινῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον. | Latinisht Latin Vulgata |
24 et ait illis hic est sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur |
Shqip Albanian KOASH |
24 Edhe u tha atyre: Ky është gjaku im, i dhiatës së re, që derdhet për shumë. | Anglisht English King James |
{14:24} And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many. |
Meksi Albanian (1821) |
24E u tha ature: Kij është gjaku im i dhjatësë së re, që do të derdhetë për shumë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
24 Edhe u tha atyre, Ky është gjaku im, ay i dhjatës’ së-re, që derdhetë për shumë veta. |
Rusisht Russian Русский |
24 И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая. | Germanisht German Deutsch |
24 Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des neuen Testamentes, das für viele vergossen wird. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë u tha: ”Ky është gjaku im, gjaku i besëlidhjes së re, që derdhet për shumë veta. | Diodati Italian Italiano |
24 Quindi disse loro: «Questo è il mio sangue, il sangue del nuovo patto, che è sparso per molti. |
[cite]