Marku: 14-27 Marku: 14 – 28 Marku: 14-29 Marku – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. | Latinisht Latin Vulgata |
28 sed posteaquam resurrexero praecedam vos in Galilaeam |
Shqip Albanian KOASH |
28 Por pasi të ngjallem, do të shkoj më përpara se ju në Galile. | Anglisht English King James |
{14:28} But after that I am risen, I will go before you into Galilee. |
Meksi Albanian (1821) |
28E po pas së ngjallurit sim, do të vete përpara juvet ndë Galileë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Po passi të ngjallem, dotë vete më përpara se ju ndë Galilet. |
Rusisht Russian Русский |
28 По воскресении же Моем, Я предваряю вас в Галилее. | Germanisht German Deutsch |
28 Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen nach Galiläa. |
Diodati Albanian Shqip |
Por, mbasi të ringjallem, unë do t’ju pararend në Galile”. | Diodati Italian Italiano |
28 Ma dopo che sarò risuscitato, io vi precederò in Galilea». |
[cite]