Marku: 14 – 6

Marku: 14-5 Marku: 14 – 6 Marku: 14-7
Marku – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ ᾿Ιησοῦς εἶπεν· ἄφετε αὐτήν· τί αὐτῇ κόπους παρέχετε; καλὸν ἔργον εἰργάσατο ἐν ἐμοί. Latinisht
Latin
Vulgata
6 Iesus autem dixit sinite eam quid illi molesti estis bonum opus operata est in me
Shqip
Albanian
KOASH
6 Po Jisui tha: Lëreni; pse e mundoni? Punë të mirë bën për mua. Anglisht
English
King James
{14:6} And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
Meksi
Albanian
(1821)
6E Iisui tha: Lirie atë, pse i ipni asaj mundim? Të mirë punë bëri mbë mua. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Po Jisuj tha, lër-e-ni; përse-i epni mundime? punë të-mirë bën mbë mua.
Rusisht
Russian
Русский
6 Но Иисус сказал: оставьте ее; что ее смущаете? Она доброе дело сделала для Меня. Germanisht
German
Deutsch
6 Jesus aber sprach: Laßt sie mit Frieden! Was bekümmert ihr sie? Sie hat ein gutes Werk an mir getan.
Diodati
Albanian
Shqip
Por Jezusi tha: ”Lëreni të qetë; pse e shqetësoni? Ajo kreu një vepër të mirë ndaj meje. Diodati
Italian
Italiano
6 Ma Gesú disse: «Lasciatela fare; perché le date fastidio? Ella ha compiuto una buona opera verso di me.

Dhiata e Re

[cite]