Marku: 14 – 64

Marku: 14-63 Marku: 14 – 64 Marku: 14-65
Marku – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἠκούσατε πάντως τῆς βλασφημίας· τί ὑμῖν φαίνεται; οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν εἶναι ἔνοχον θανάτου. Latinisht
Latin
Vulgata
64 audistis blasphemiam quid vobis videtur qui omnes condemnaverunt eum esse reum mortis
Shqip
Albanian
KOASH
64 E dëgjuat qartë blasfeminë; ç’ju duket juve? Edhe ata të gjithë e gjykuan se është fajtor për vdekje. Anglisht
English
King James
{14:64} Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
Meksi
Albanian
(1821)
64E digjuatë vllasfiminë, ç’u duketë juvet? Edhe ata të gjithë e apofasisnë atë e thanë, që është fajëtuar për vdekëjë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
64 E degjuatë vllasfiminë; ç’ u duketë juve? Edhe ata të-gjithë e gjykuanë, se është fajtuar për vdekje.
Rusisht
Russian
Русский
64 Вы слышали богохульство; как вам кажется? Они же все признали Его повинным смерти. Germanisht
German
Deutsch
64 Ihr habt gehört die Gotteslästerung. Was dünkt euch? Sie aber verdammten ihn alle, daß er des Todes schuldig wäre.
Diodati
Albanian
Shqip
Ju e dëgjuat blasfeminë, ç’ju duket?”. Dhe të gjithë gjykuan se meritonte vdekjen. Diodati
Italian
Italiano
64 Avete udito la bestemmia; che ve ne pare?». E tutti lo giudicarono reo di morte.

Dhiata e Re

[cite]