Marku: 14 – 62

Marku: 14-61 Marku: 14 – 62 Marku: 14-63
Marku – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ ᾿Ιησοῦς εἶπεν· ἐγώ εἰμι· καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
62 Iesus autem dixit illi ego sum et videbitis Filium hominis a dextris sedentem Virtutis et venientem cum nubibus caeli
Shqip
Albanian
KOASH
62 Edhe Jisui tha: Unë jam; edhe do të shihni të Birin e njeriut duke ndenjur nga e djathta e fuqisë, edhe duke ardhur mbi retë e qiellit. Anglisht
English
King James
{14:62} And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
Meksi
Albanian
(1821)
62Edhe Iisui i tha: Unë jam edhe do të shihni të bir’ e njeriut të rrijë mb’anë të djathëtë të Fuqisë, edhe të vijë mbë re të Qiellit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
62 Edhe Jisuj tha, Unë jam; edhe dotë shihni të Birr’ e njeriut dyke ndënjurë prej së-djathtës’ së fuqisë, edhe dyke ardhurë bashkë me ret’ e qiellit.
Rusisht
Russian
Русский
62 Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных. Germanisht
German
Deutsch
62 Jesus aber sprach: Ich bin’s; und ihr werdet sehen des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft und kommen mit des Himmels Wolken.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe Jezusi tha: ”Unë jam. Dhe ju do ta shihni Birin e njeriut të ulur në të djathtën e Pushtetit dhe duke ardhur me retë e qiellit”. Diodati
Italian
Italiano
62 E Gesú disse: «Sí, io lo sono. E voi vedrete il Figlio dell’uomo sedere alla destra della Potenza e venire con le nuvole del cielo».

Dhiata e Re

[cite]