Marku: 14-6 Marku: 14 – 7 Marku: 14-8 Marku – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ᾿ ἑαυτῶν, καὶ ὅταν θέλητε δύνασθαι αὐτοὺς εὖ ποιῆσαι· ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε. | Latinisht Latin Vulgata |
7 semper enim pauperes habetis vobiscum et cum volueritis potestis illis benefacere me autem non semper habetis |
Shqip Albanian KOASH |
7 Sepse të varfërit i keni gjithnjë me vete, edhe kur të doni, mund t’u bëni mirë atyre; po mua nuk më keni gjithnjë. | Anglisht English King James |
{14:7} For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always. |
Meksi Albanian (1821) |
7Se të varfëritë i keni kurdo me vetëhe tuaj, e kurdo të doi, mundni të bëni nd’ata të mirë, po mua nukë më keni kurdo. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Sepse të-vobeqtë i kini gjithënjë me vetëhenë t’ uaj, edhe kur të doni, muntni t’ u bëni mirë atyre; po mua nukë më kini gjithënjë. |
Rusisht Russian Русский |
7 Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете. | Germanisht German Deutsch |
7 Ihr habt allezeit Arme bei euch, und wenn ihr wollt, könnt ihr ihnen Gutes tun; mich aber habt ihr nicht allezeit. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse të varfërit do t’i keni gjithmonë me ju; dhe, kur të doni, mund t’u bëni mirë; por mua nuk do të më keni gjithmonë. | Diodati Italian Italiano |
7 Perché i poveri li avrete sempre con voi; e quando volete, potete far loro del bene, ma non avrete sempre me. |
[cite]