Marku: 15-19 Marku: 15 – 20 Marku: 15-21 Marku – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν πορφύραν καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια τὰ ἴδια, καὶ ἐξάγουσιν αὐτὸν ἵνα σταυρώσωσιν αὐτόν. | Latinisht Latin Vulgata |
20 et postquam inluserunt ei exuerunt illum purpuram et induerunt eum vestimentis suis et educunt illum ut crucifigerent eum |
Shqip Albanian KOASH |
20 Edhe si e përqeshën, i zhveshën rrobën e purpurt, edhe i veshën rrobat e tij, edhe e çuan jashtë, që ta kryqëzojnë. | Anglisht English King James |
{15:20} And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him. |
Meksi Albanian (1821) |
20E kur përqeshnë me të, i sveshnë rrobën’ e kuqe, e i veshnë rrobat’ e tij, e e nxuarë jashtë, ta mbërtheijn’ atë ndë Kruq. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Edhe si e përqeshne, i sveshnë rrobën’ e-kuqe, edhe i veshnë rrobat’ e tia, edhe e shpunë jashtë, që t’ a kryqëzonjënë. |
Rusisht Russian Русский |
20 Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его. | Germanisht German Deutsch |
20 Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus und zogen seine eigenen Kleider an und führten ihn aus, daß sie ihn kreuzigten. |
Diodati Albanian Shqip |
Pasi e tallën, ia hoqen purpurën, e veshën me rrobat e tij dhe e nxorën jashtë për ta kryqëzuar. | Diodati Italian Italiano |
20 Dopo averlo schernito, lo spogliarono della porpora e lo rivestirono delle sue vesti, poi lo portarono fuori per crocifiggerlo. |
[cite]