Marku: 15 – 24

Marku: 15-23 Marku: 15 – 24 Marku: 15-25
Marku – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ σταυρώσαντες αὐτὸν διαμερίζονται τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον ἐπ᾿ αὐτὰ τίς τί ἄρῃ. Latinisht
Latin
Vulgata
24 et crucifigentes eum diviserunt vestimenta eius mittentes sortem super eis quis quid tolleret
Shqip
Albanian
KOASH
24 Edhe si e kryqëzuan, ndanë rrobat e tij duke hedhur short mbi to, ç’të marrë secili. Anglisht
English
King James
{15:24} And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
Meksi
Albanian
(1821)
24E si e mbërthienë atë ndë kruq, ndajtinë rrobat e tij, e vunë short mbi to, ç’të mirr gjithëkush. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
24 Edhe si e kryqëzuanë, ndanë rrobat’ e ati dyke shtyrë shortë mbi ato, ç’ të marrë sicili.
Rusisht
Russian
Русский
24 Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять. Germanisht
German
Deutsch
24 Und da sie ihn gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, wer etwas bekäme.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, pasi e kryqëzuan, i ndanë rrobat e tij duke hedhur short, për të ditur çfarë do t’i binte secilit. Diodati
Italian
Italiano
24 E, dopo averlo crocifisso, spartirono le sue vesti, tirandole a sorte, per sapere che cosa toccasse a ciascuno.

Dhiata e Re

[cite]