Marku: 15-23 Marku: 15 – 24 Marku: 15-25 Marku – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ σταυρώσαντες αὐτὸν διαμερίζονται τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον ἐπ᾿ αὐτὰ τίς τί ἄρῃ. | Latinisht Latin Vulgata |
24 et crucifigentes eum diviserunt vestimenta eius mittentes sortem super eis quis quid tolleret |
Shqip Albanian KOASH |
24 Edhe si e kryqëzuan, ndanë rrobat e tij duke hedhur short mbi to, ç’të marrë secili. | Anglisht English King James |
{15:24} And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take. |
Meksi Albanian (1821) |
24E si e mbërthienë atë ndë kruq, ndajtinë rrobat e tij, e vunë short mbi to, ç’të mirr gjithëkush. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
24 Edhe si e kryqëzuanë, ndanë rrobat’ e ati dyke shtyrë shortë mbi ato, ç’ të marrë sicili. |
Rusisht Russian Русский |
24 Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять. | Germanisht German Deutsch |
24 Und da sie ihn gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, wer etwas bekäme. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, pasi e kryqëzuan, i ndanë rrobat e tij duke hedhur short, për të ditur çfarë do t’i binte secilit. | Diodati Italian Italiano |
24 E, dopo averlo crocifisso, spartirono le sue vesti, tirandole a sorte, per sapere che cosa toccasse a ciascuno. |
[cite]