Marku: 15-41 Marku: 15 – 42 Marku: 15-43 Marku – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ ἤδη ὀψίας γινομένης, ἐπεὶ ἦν παρασκευή, ὅ ἐστι προσάββατον, | Latinisht Latin Vulgata |
42 et cum iam sero esset factum quia erat parasceve quod est ante sabbatum |
Shqip Albanian KOASH |
42 Edhe tani si u ngrys, – sepse ishte e premte, domethënë dita para së shtunës, – | Anglisht English King James |
{15:42} And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath, |
Meksi Albanian (1821) |
42E poqë u err (sepse qe e prëmte, e parë e së Shëtunësë). | Kristoforidhi Albanian (1879) |
42 Edhe tani si ungrys, (sepse ishte e-prëmte, do-me-thënë dita para së-shëtunësë), |
Rusisht Russian Русский |
42 И как уже настал вечер, –потому что была пятница, то есть [день] перед субботою, — | Germanisht German Deutsch |
42 Und am Abend, dieweil es der Rüsttag war, welcher ist der Vorsabbat, |
Diodati Albanian Shqip |
Pastaj, u afrua tashmë mbrëmja, sepse ishte Përgatitja, domethënë vigjilja e së shtunës, | Diodati Italian Italiano |
42 Poi, avvicinandosi ormai la sera, poiché era la Preparazione, cioè la vigilia del sabato, |
[cite]