Marku: 16-9 Marku: 16 – 10 Marku: 16-11 Marku – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλε τοῖς μετ᾿ αὐτοῦ γενομένοις, πενθοῦσι καὶ κλαίουσι. | Latinisht Latin Vulgata |
10 illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus |
Shqip Albanian KOASH |
10 Ajo shkoi e lajmëroi ata që kishin qenë me të, që po vajtonin e po qanin. | Anglisht English King James |
{16:10} [And] she went and told them that had been with him, as they mourned and wept. |
Meksi Albanian (1821) |
10E ajo vate e u dha haber ature që ishnë bashkë me të, që qenë të helmuarë, e qaijnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Ajo vate, e u dha zë atyreve që kishinë qënë me atë, atje tek ishinë dyke bërë vajë e dyke qarë. |
Rusisht Russian Русский |
10 Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим; | Germanisht German Deutsch |
10 Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ajo shkoi dhe ua tregoi atyre që kishin qenë bashkë me të, të cilët ishin të pikëlluar dhe e qanin. | Diodati Italian Italiano |
10 Ed ella andò e l’annunciò a quelli che erano stati con lui, i quali erano afflitti e piangevano. |
[cite]