Marku: 16-10 Marku: 16 – 11 Marku: 16-12 Marku – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
κἀκεῖνοι ἀκούσαντες ὅτι ζῇ καὶ ἐθεάθη ὑπ᾿ αὐτῆς, ἠπίστησαν. | Latinisht Latin Vulgata |
11 et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt |
Shqip Albanian KOASH |
11 Edhe ata kur dëgjuan se rron, edhe se u pa nga ajo, nuk besuan. | Anglisht English King James |
{16:11} And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not. |
Meksi Albanian (1821) |
11Edhe ata si digjuanë se ai rron, e u duk tek’ ajo, nukë dhanë besë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Edhe ata kur dëgjuanë, se rron, edhe se upa nga ajo, nukë zunë besë. |
Rusisht Russian Русский |
11 но они, услышав, что Он жив и она видела Его, –не поверили. | Germanisht German Deutsch |
11 Und diese, da sie es hörten, daß er lebte und wäre ihr erschienen, glaubten sie nicht. |
Diodati Albanian Shqip |
Por këta, kur dëgjuan se ishte gjallë dhe se u pa nga ajo, nuk i besuan. | Diodati Italian Italiano |
11 Ma essi, sentendo dire che era vivo e che era stato visto da lei, non credettero. |
[cite]