Marku: 2 – 23

Marku: 2-22 Marku: 2 – 23 Marku: 2-24
Marku – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Καὶ ἐγένετο παραπορεύεσθαι αὐτὸν ἐν τοῖς σάββασι διὰ τῶν σπορίμων, καὶ ἤρξαντο οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὁδὸν ποιεῖν τίλλοντες τοὺς στάχυας. Latinisht
Latin
Vulgata
23 et factum est iterum cum sabbatis ambularet per sata et discipuli eius coeperunt praegredi et vellere spicas
Shqip
Albanian
KOASH
23 Edhe ndërsa ai po shkonte një ditë të shtunë nëpër të mbjella, nxënësit e tij, duke bërë udhë, zunë të shkoqin kallinj. Anglisht
English
King James
{2:23} And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
Meksi
Albanian
(1821)
23E u ndodh të shkonte ai një të shëtunë ndëpër ara të mbjella, e nisnë mathitit’ e tij tuke ecurë mb’udhë të fërkoijnë kallësë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Edhe ay tek po shkonte një ditë të-shëtunë ndëpër ara të-mbjella, nxënësit’ e ati, dyke bërë udhë, zunë të çkoqnjënë kallinj.
Rusisht
Russian
Русский
23 И случилось Ему в субботу проходить засеянными [полями], и ученики Его дорогою начали срывать колосья. Germanisht
German
Deutsch
23 Und es begab sich, daß er wandelte am Sabbat durch die Saat; und seine Jünger fingen an, indem sie gingen, Ähren auszuraufen.
Diodati
Albanian
Shqip
Por ndodhi që një ditë të shtunë ai po kalonte nëpër ara dhe dishepujt e tij, duke kaluar, filluan të këpusin kallinj. Diodati
Italian
Italiano
23 Or avvenne che in giorno di sabato egli passava per i campi, e i suoi discepoli, strada facendo, si misero a svellere delle spighe.

Dhiata e Re

[cite]