Marku: 2-7 Marku: 2 – 8 Marku: 2-9 Marku – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὃ καὶ εὐθέως ἐπιγνοὺς ὁ ᾿ησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ ὅτι οὕτως αὐτοὶ διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς, εἶπεν αὐτοῖς· τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; | Latinisht Latin Vulgata |
8 quo statim cognito Iesus spiritu suo quia sic cogitarent intra se dicit illis quid ista cogitatis in cordibus vestris |
Shqip Albanian KOASH |
8 Edhe Jisui menjëherë si e mori vesh në shpirtin e tij se po mendohen kështu me veten e tyre, u tha atyre: Përse i mendoni këto në zemrat tuaja? | Anglisht English King James |
{2:8} And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts? |
Meksi Albanian (1821) |
8E atë çast si e kupëtoi Iisui me Shpirt të tij, që mëndonejnë kështu me vetëhe të ture, u thot’ ature: Pse mëndoneni këto me zëmëra tuaj? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe Jisuj për-një-here si e mori vesh me frymën’ e ti se po mendonenë kështu me vetëhen’ e tyre, u tha atyre, Përse mendoni këto punë ndë zëmërat t’ uaj? |
Rusisht Russian Русский |
8 Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших? | Germanisht German Deutsch |
8 Und Jesus erkannte alsbald in seinem Geist, daß sie also gedachten bei sich selbst, und sprach zu Ihnen: Was denkt ihr solches in eurem Herzen? |
Diodati Albanian Shqip |
Por Jezusi, i cili menjëherë kuptoi në frymën e vet se ata po i mendonin këto gjëra në veten e tyre, u tha atyre: ”Pse i mendoni këto gjëra në zemrat tuaja? | Diodati Italian Italiano |
8 Ma Gesú, avendo subito conosciuto nel suo spirito che ragionavano queste cose dentro di sé, disse loro: «Perché ragionate voi queste cose nei vostri cuori? |
[cite]