Marku: 2 – 8

Marku: 2-7 Marku: 2 – 8 Marku: 2-9
Marku – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὃ καὶ εὐθέως ἐπιγνοὺς ὁ ᾿ησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ ὅτι οὕτως αὐτοὶ διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς, εἶπεν αὐτοῖς· τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; Latinisht
Latin
Vulgata
8 quo statim cognito Iesus spiritu suo quia sic cogitarent intra se dicit illis quid ista cogitatis in cordibus vestris
Shqip
Albanian
KOASH
8 Edhe Jisui menjëherë si e mori vesh në shpirtin e tij se po mendohen kështu me veten e tyre, u tha atyre: Përse i mendoni këto në zemrat tuaja? Anglisht
English
King James
{2:8} And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
Meksi
Albanian
(1821)
8E atë çast si e kupëtoi Iisui me Shpirt të tij, që mëndonejnë kështu me vetëhe të ture, u thot’ ature: Pse mëndoneni këto me zëmëra tuaj? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Edhe Jisuj për-një-here si e mori vesh me frymën’ e ti se po mendonenë kështu me vetëhen’ e tyre, u tha atyre, Përse mendoni këto punë ndë zëmërat t’ uaj?
Rusisht
Russian
Русский
8 Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших? Germanisht
German
Deutsch
8 Und Jesus erkannte alsbald in seinem Geist, daß sie also gedachten bei sich selbst, und sprach zu Ihnen: Was denkt ihr solches in eurem Herzen?
Diodati
Albanian
Shqip
Por Jezusi, i cili menjëherë kuptoi në frymën e vet se ata po i mendonin këto gjëra në veten e tyre, u tha atyre: ”Pse i mendoni këto gjëra në zemrat tuaja? Diodati
Italian
Italiano
8 Ma Gesú, avendo subito conosciuto nel suo spirito che ragionavano queste cose dentro di sé, disse loro: «Perché ragionate voi queste cose nei vostri cuori?

Dhiata e Re

[cite]